Übersetzung von "ist nur noch" in Bulgarisch


So wird's gemacht "ist nur noch" in Sätzen:

Wir haben noch eins vor uns, aber es ist nur noch eine Stunde hell.
Има още за разглеждане, но след час ще се стъмни.
Jetzt ist Juli, wir holen ihn ab, und er ist nur noch 90% rein.
Сега е Юли и взимаме дрога, 90 % чиста.
Es ist nur noch eine Frage der Zeit.
Просто не го имаме, все още.
Es ist, als würde man zu seinem Lieblingsplatz wandern und da, wo der See mal war, ist nur noch ein tiefes Loch.
Като да отидеш на любимото си място, и вместо езеро да завариш дупка.
Sir, die Außenhülle der Lakul ist nur noch zu 12% intakt.
Сър, интегритетът на "Лакул" спадна на 12 процента.
Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bevor man diese... vergessene Welt findet und ausplündert.
Сега е само въпрос на време, този изгубен свят да бъде намерен и унищожен.
Unsere Ehe ist nur noch Show.
Бракът ни е само за показ.
Der Vogel ist nur noch Schrott, aber uns geht 's gut.
Хеликоптерът ни се взриви, но ние сме добре.
Es ist nur noch eine Frage der Zeit, wie?
Сега всичко е въпрос на време.
Der Wettkampf ist nur noch einen Tag entfernt... und die Spannung steigt, hier auf Pin-Gu Eiland.
С приближаването на състезанието, еуфорията е обхванала всички, тук, на острова Пин Гвин.
Zuerst waren es drei, aber jetzt ist nur noch einer übrig.
Били са трима, но сега е останал само един.
"Unser Wortschatz ist nur noch ein Drittel so groß wie vor 100 Jahren.
Средностатистическият набор от думи е една трета от този отпреди 300 години.
Der einst mächtige Jordan ist nur noch ein Rinnsal.
Някога силната река Йордан вече е само тънка струйка.
Allerdings ist nur noch wenig von ihr übrig... denn all diese Leitungen versorgen die Shrimp-Eier mit Nährstoffen.
Много малко от ея е останало разбира се, заради тръбите осигуряват прехрана на малките яйца на Скаридите.
Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis wir Menschen dort hinschicken werden.
Това е величествен момент за всички нас. Въпрос на време е да изпратим хора.
Es ist nur noch eine Frage der Zeit, bis sie ihn finden.
Въпрос на време е да го открият.
John, der Wagen ist nur noch Schrott.
Не мога да оправя колата, Джон.
Hier ist nur noch die alte Jagdflinte deines Vaters geblieben.
Остана само старата ловна пушка на баща ти.
Jedenfalls liegt der Fischereibetrieb quasi am Boden und das Anwesen ist nur noch eine Ruine.
Както и да е, риболовният бизнес е пред фалит. Имението се руши.
Es ist nur noch nicht bis in die letzte Windung seiner Wahrnehmung vorgedrungen.
Не е точно плуване по гръб в дълбокото в басейна на чувствата.
Mein Arzt sagt, meine Nase ist nur noch rein dekorativ.
Лекарят казва, че носът ми вече служи само за украса.
Und da Malcolm jetzt tot ist, ist nur noch ein Schütze übrig.
След смъртта на Малкълм остана само един.
Und jetzt, da Malcolm tot ist, ist nur noch ein Bogenschütze übrig.
След смъртта на Малкълм остана само един стрелец.
Ein Freund ist nur noch nicht ein Feind.
Приятелят е враг, който още не си създал.
...Nick Dunnes Verhaftung ist nur noch eine Frage der Zeit.
Очакваме Ник Дън всеки момент да бъде задържан.
Wenn Schischkin grünes Licht bekommt, ist nur noch der Ablauf zu besprechen.
Ако Шушкин получи одобрение, остават само детайлите по размяната.
Er ist nur noch zu neu, um das zu verstehen.
Той просто е прекалено нов в това, за да го знае.
Heute sieht sie mich an und ist nur noch enttäuscht.
Сега съм едно разочарование за нея.
Er taucht in L.A. auf, ist nur noch ganz kleinlaut.
Той се появява в ЕлЕй, с подвита опашка.
Für die Kinder von heute, für das "Kind der Zukunft", denn wenn überhaupt, dann ist nur noch jetzt die Zeit dazu.
За децата на днешния ден, за децата на утрешния ден, както никога друг път, сега е моментът.
3.4945049285889s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?